Нотный вокальный сборник «Объединённые музыкой» для детей и молодёжи

Сборник «Объединённые музыкой» рекомендован Министерством культуры Украины, государственным методическим центром учебных заведений культуры и искусств Украины как педагогический репертуар учебных заведений культуры и искусств.

Характеристика сборника «Объединённые музыкой»

К созданию сборника побудило желание собрать в одном издании мысли и чувства поэтов разных стран, и попытаться раскрыть их через музыку, пронизанную интонациями разных эпох и стилей.

В произведениях, вошедших в сборник, можно почувствовать дух украинской и французской, американской и немецкой, русской, английской и итальянской музыки, где интонации разных стилей переплетаются между собой и образуют новые звучания, которые, в свою очередь, способны порождать новое эмоциональное состояние. Прививая подрастающему поколению чувство положительных эмоций от слияния с природой, мы воспитываем в них настоящие ценности жизни — доброту, любовь, сострадание и желание с помощью музыки и поэтического слова делиться этими эмоциями с другими людьми.

Сборник «Объединённые музыкой» сохраняет методические идеи предыдущего сборника «Романсы и вокализы для детей и юношества»*, но выдвигает новые музыкально-художественные и вокально-технические задачи, расширяет возрастные категории исполнителей: от младших учеников школ эстетического воспитания до студентов высших музыкальных учебных заведений, а также предлагает вариантность исполнения большинства произведений — от сольного варианта до ансамблевого или хорового.

* См. «Вопросы формирования репертуара в классах сольного академического пения. Романсы и вокализы для детей и юношества ». Методические рекомендации и нотный материал для преподавателей музыкальной школы, музыкального отделения начального специализированного художественного учебного заведения (школы эстетического воспитания). — М .: ДМЦНЗКМУ, 2008 г.

Методическое предназначение сборника.

1) пополнение учебного и концертного репертуара вокалистов разных возрастных категорий произведениями, удобными по строению мелодики и привлекательными своей гармоничной палитрой;

2) приобщение детей и молодежи к классической поэзии разных стран и эпох;

3) приобщение детей и молодежи к академической музыке;

4) исполнение вокального произведения на разных языках (с осознанием влияния конкретного языка на формирование особенностей произношения и пропевания отдельных звуков, слов, текста);

5) правильное распределение вокальной нагрузки в процессе постановки голоса за счет небольших по продолжительности произведений;

6) возможность исполнения произведений начинающими вокалистами с ограниченным диапазоном голоса (I и II части)

7) возможность исполнения большинства произведений как сольно, так и хором или вокальным ансамблем (как вариант — солист с хором)

8) использование фортепианной партии не только для поддержки голоса, но и как неотъемлемой составляющей музыкально-художественного замысла произведения;

9) возможность прослушать каждое произведение в аудиозаписи (+ и -) для наилучшего понимания замысла композитора (в интернете на сайте www.innafrantseskevich.com).

Структура сборника

Сборник включает 27 произведений, которые условно можно разделить на 3 части, в зависимости от возраста исполнителей и уровня их вокальной подготовки.

І часть — вокализы для разных возрастных категорий.

ІІ часть — песни и романсы для разных возрастных категорий.

ІІІ часть — песни и романсы, для вокалистов с надлежащим уровнем подготовки.

Небольшой теситурный объем произведений обеспечивает исполнителям раскрытие голоса на удобном для них участке диапазона, а во время концертных выступлений поможет чувствовать себя более уверенно и свободно, позволяя сосредоточиться на раскрытии художественного образа.

Тесситура произведений I и II частей сборника чаще колеблется в пределах октавы — от малой сексты до большой ноны. В III части — в пределах децимы, реже ундецимы.

Все произведения могут исполняться сольно. Многие из них — хором или ансамблем. Следует учитывать, что в многоголосном варианте исполнения (хором, ансамблем) строка сольной партии становится одним из голосов партитуры. То есть запись многоголосия предоставляется на двух нотоносцах.

Если во второй строке написано два голоса, то произведение трехголосное, если три голоса, то это произведение четырехголосное.

Диапазон голоса указан для солистов.

При создании сборника использованы стихи таких авторов:

Жак Пеллетье дю Ман (1517 — 1582), Франция

Пьер де Ронсар (1524 — 1585), Франция

Реми Белло (1533 — 1577), Франция

Иоганн Вольфганг фон Гете (1749 — 1832), Германия

Джен Тейлор (1783 — 1824), Англия

Джордж Гордон Байрон (1788 — 1824), Англия

Федор Тютчев (1803 — 1873), Россия

Габриэле д’Аннунцио (1863 — 1938), Италия

Леся Украинка (1871 — 1913), Украина

Александр Блок (1880 — 1921), Россия

Сергей Есенин (1895 — 1925), Россия

Детский фольклор — стихи из сборника «Песни матушки Гусыни», Великобритания

Выбор того или иного произведения для включения в учебный или концертный репертуар ученика или студента остается за педагогом, который должен учитывать возраст исполнителя, его природные данные, уровень владения вокально-техническими и вокально-художественными навыками, а также учитывать эстетические предпочтения своего подопечного.

Содержание

1. «Канікули» (вокаліз)  «Holidays»  (vocalise) 

2.  «Колискова» (вокаліз)   «Lullaby» (vocalise) 

3. «Русалонька» (вокаліз)  «The Little Mermaid» (vocalise)                                                                                       

4.  «Вередлива принцеса» (вокаліз)  «The Naughty Princess» (vocalise) 

5. «Ностальгія» (вокаліз) «Nostalgia» (vocalise) 

6. «Little bird»  Written by Traditional. » Воробей»Англійські народні вірші. Переклад М. Бородицької

7.  «Little pussy» . Written by Traditional. «Маленькая кошечка» Англійські народні вірші. Переклад невідомого автора 

8.  «Little star» Words by Jane Taylor.  «Маленькая звёздочка» Слова Дж. Тейлор, переклад О. Седакової

9.  «Береза» Слова С. Єсеніна. «The Birch-Tree» Words by S. Esenin, translation by P. Tempest

10. «Mailied» Words by J. W. Goethe. «Майова пісня» Слова Й. В. Гете.  Переклади В. Стуса та А. Фета

11.  «В небе тают облака…» Слова Ф. Тютчева. «Clouds melt in the sky…» Words by F. Tyutchev. Translation to English by F. Jude

12.  «Звёзды» Слова С. Єсеніна. «The stars» Words by S. Esenin, translation by P. Tempest

13.  «Mare di notte» Words by G. D’Annunzio. «Ночное море» Слова Г. Д’Аннунціо, переклад Є. Солоновича

14. «A la fontaine bellerie» Words by Pierre de Ronsard. «Моему ручью»Слова П’єр де Ронсар,  переклад В. Левіка 

15.  «L’alouette» Words by Jacques Pelletier du Mans. «Жаворонок» Слова Жака Пелентьє дю Ман, переклад О. Паріна 

16. «Океан»Слова Ф. Тютчева . «The Ocean»Words by F. Tyutchev, translations by unknown authors 

17.  «Девушка пела в церковном хоре» Слова О. Блока. «The girl was singing in a church choir» Words by A. Blok, translation by A. Vagapov

18.  «She Walks in Beauty» Words by J. G. Byron. «Она идёт во всей красе» Слова Дж. Г. Байрона, переклад С. Маршака

19. «Avril » Words by R. Belleau. «Апрель» Слова Р. Белло, переклад Є. Вітковського 

20. «Пісня Русалки» (з драми — феєрії «Лісова пісня») Cлова Л. Українки \ «Water Sprite’s song» (from faery drama «Forest song») Words by L. Ukrainka, translation by G. Evans

21. «Перша пісня Мавки» (з драми – феєрії «Лісова пісня») Слова Л. Українки \ «The first Mavka’s song» (from faery drama «Forest song») Words by L. Ukrainka, translation by G. Evans

22. «Друга пісня Мавки»  Слова Л. Українки» \ The second Mavka’s song» Words by L. Ukrainka, translation by G. Evans

23.  «Третя пісня Мавки»Слова Л. Українки \ «The third Mavka’s song» Words by L. Ukrainka, translation by G. Evans

24.   «Четверта пісня Мавки»Слова Л. Українки \ «The fourth Mavka’s song» Words by L. Ukrainka, translation by G. Evans

25. «Пісня Перелесника» (з драми – феєрії «Лісова пісня») Слова Л. Українки \ «Red Demon’s song» (from faery drama «Forest song»)  Words by L. Ukrainka, translation by G. Evans

26. «Nähe des Geliebten» Words byJ. W. Goethe «Близькість коханого» Слова Й. В. Гете. Переклади  П. Тимочка та  А. Дельвіга

27.  «Silentium» Слова Ф. Тютчева.  Words by F. Tyutchev. Translations to English by unknown author

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *